精品热色色色,国产精品久久久久久三级,亚洲免费成人AV,黑人无码丝袜专区

首頁(yè) > 新聞資訊

同聲傳譯的技巧有什么?

日期:2019-11-12 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  同聲傳譯是一個(gè)較為困難的專業(yè),想要做好同聲傳譯需要譯員找到適合自己的學(xué)習(xí)方法,下面尚語(yǔ)證件翻譯公司給大家分享同聲傳譯的技巧有什么?

  Simultaneous interpretation is a more difficult profession. If you want to do it well, you need an interpreter to find a suitable learning method. What are the skills of simultaneous interpretation shared by Shangyu certificate translation company?

  首先是意譯,所謂意譯,同聲傳譯即聽(tīng)即譯的特點(diǎn),迫使譯員不得不“一心二用”,使譯員在翻譯過(guò)程中難以做到“形”“意”兩全。此外,譯員在同步傳譯時(shí)迫于時(shí)間壓力,也無(wú)法對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的表達(dá)形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以兩全的情況下,譯員應(yīng)采用意譯的方法,以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言迅速將來(lái)源語(yǔ)所包含的概念和命題傳達(dá)給聽(tīng)眾。

  The first is free translation, the so-called free translation. Simultaneous interpretation is the feature of "listening is translating", which forces the translator to "use one mind and two uses", which makes it difficult for the translator to achieve "form" and "meaning" in the process of translation. In addition, due to the pressure of time, the simultaneous interpretation of the target language is impossible. In the case that "form" and "meaning" are hard to be completed, the translator should adopt the method of free translation to quickly convey the concepts and propositions contained in the source language to the audience in a concise language.

  其次是順譯,順譯是指一種順著來(lái)源語(yǔ)的詞序,按部就班地選擇目標(biāo)語(yǔ)的對(duì)應(yīng)詞進(jìn)行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結(jié)構(gòu)、順詞序的傳譯,不包括詞詞對(duì)應(yīng)的順譯。漢語(yǔ)和英語(yǔ)的基本句子結(jié)構(gòu)均為“主—?jiǎng)印e”結(jié)構(gòu),限定詞(如數(shù)詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現(xiàn)在名詞前面,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。

  The second is Shun translation, which refers to a way to select the corresponding words of the target language step by step according to the word order of the source language. The translation mentioned here is limited to the interpretation of the word order and the structure, not including the corresponding translation of the word. The basic sentence structures of both Chinese and English are subject verb object structures, with determiners (such as numeral and possessive pronouns) and adjectives generally appearing in front of nouns, which provides necessary conditions for English Chinese or Chinese English translation.

  最后是截句,截句是指譯員在同聲傳譯過(guò)程中及時(shí)、適時(shí)截?cái)鄟?lái)源語(yǔ)的長(zhǎng)句,并按照目標(biāo)語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,將所聽(tīng)到的信息分解成短句,或重組成聯(lián)句,然后傳譯過(guò)去。這就是我們要給大家說(shuō)的三個(gè)技巧,希望同學(xué)們能仔細(xì)琢磨一下,學(xué)習(xí)有所提高。

  The last one is the truncation, which means that the interpreter cuts off the long sentences of the source language in time and in time in the process of simultaneous interpretation. According to the expression habits of the target language, the information he hears is broken down into short sentences or reconstituted into joint sentences, which are then translated into the past. This is the three skills we will tell you. I hope you can think about it carefully and improve your study.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
好吊妞午夜免费视频| 亚洲AV无码精品色3D肉蒲团| 在线精品国产一区二区三区| 国产成人精品无码区在线| 亚洲天堂资源一区| 把女的下面扒开添视频| 午夜男女爽爽羞羞影院在线观看| 村妇嫖妓一区二区三区AV| 日本伊人色综合网| 亚洲免费视频播放| 精品视频二区| 在线免费黄色av| 精品国产福利一区二区| 国产欧美精品另类又又久久| 午夜亚洲AⅤ无码高潮片;.| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃不卡| 中国china露脸自拍性hd| 99:国产情侣| 99精产国品一二三产区NBA| 成人国产三级在线观看| 久久av无码αv高潮αv喷吹| 欧美乱码伦视频免费| 国内九九高清无码| 免费观看日本aaa片| 无码中文字幕人妻在线一区二区三区| 国产最好看的级SUV卡毛| 亚洲成人日韩3D动漫AV地址| 国产又粗又长又大| 色婷婷AV一区二区三区天涯社区 | xxxxx中文字幕| 激情综合婷婷丁香五月| 免费avtt| 亚州v在线电影| 六月婷婷八月丁香| “ 熟女 ” 的搜索结果| 蜜桃成人无码| 欧美激情丁香五月在线观看| 国产私人尤物无码不卡| 精品久久久无码人妻| 久久精品亚洲AV三区麻豆| 国产免费无码久久久久一宫 |