精品热色色色,国产精品久久久久久三级,亚洲免费成人AV,黑人无码丝袜专区

首頁 > 新聞資訊

英語翻譯中的翻譯技巧有哪些呢?

日期:2020-12-15 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  優(yōu)秀的譯員不僅要把英文翻譯為中文,還需要根據(jù)兩種語言的思維方式和語言習(xí)慣,用合適的文字表達(dá)出來,下面尚語翻譯公司帶給大家英語翻譯中的翻譯技巧:

  Excellent translators should not only translate English into Chinese, but also express them in appropriate words according to the thinking mode and language habits of the two languages

  增譯法:在英文翻譯的時候為了更加準(zhǔn)確的表達(dá)原文的意思,有時需要添加一些詞和短語。針對一些被動語態(tài)的結(jié)構(gòu),要根據(jù)語境補(bǔ)出主語使句子完整。還有就是英文中的代詞出現(xiàn)的比較多,經(jīng)常需要我們在翻譯的時候補(bǔ)出物主代詞。最后就是增補(bǔ)一些原文中暗示而沒有明說的詞語,或者一些概括性和注釋性的詞語。

  Additional translation: in English translation, in order to more accurately express the meaning of the original text, sometimes need to add some words and phrases. For some passive voice structures, the subject should be added according to the context to make the sentence complete. There are more pronouns in English, so we often need to fill in the possessive pronouns in translation. Finally, it is to add some implied but not explicit words in the original text, or some general and explanatory words.

  轉(zhuǎn)化法:我們在翻譯時候有時候會為了使譯文更加符合原來的意思,會將原句的詞類、句型或者語態(tài)進(jìn)行轉(zhuǎn)變。比如把動詞轉(zhuǎn)換成名詞,或者是謂語轉(zhuǎn)換成主語。還有就是句型方面,把復(fù)合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句等等。

  Translation: we sometimes change the part of speech, sentence pattern or voice of the original sentence in order to make the translation more consistent with the original meaning. For example, change a verb into a noun, or a predicate into a subject. There are also sentence patterns, such as the compound sentence into a coordinate sentence, the adverbial clause into an attributive clause and so on.

  拆句法和合并法:拆句法把一個又長又復(fù)雜的句子分解成幾個簡單的短句,反之就是合并。特別是對于英文來收,長句比較多,所以英譯中的時候經(jīng)常會用到拆句法。

  Disjunctive syntax and merging method: it decomposes a long and complex sentence into several simple short sentences, and vice versa. Especially for English to collect, there are more long sentences, so in English translation, we often use split syntax.

  順譯法與逆譯法:我們知道英語時間狀語可前可后。不僅如此英語在表達(dá)結(jié)果、條件、說明等定語從句、狀語從句也很靈活,既可以先述也可以后述。而漢語表達(dá)往往是按時間或邏輯的順序進(jìn)行的,因此,順譯法也罷逆譯法也罷,其實都是為了與漢語的習(xí)慣相一致。英語表達(dá)與漢語一致的就順譯,相反的則逆譯。

  We know that English adverbials of time can be used before or after. Not only that, English is also very flexible in expressing the result, condition, explanation and other attributive clauses and adverbial clauses, which can be described first or later. However, Chinese expression is often carried out in the order of time or logic. Therefore, whether the translation is in order or not, it is to be consistent with Chinese habits. If the English expression is the same as that in Chinese, it should be translated in order, and the opposite should be translated in reverse.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
男女爱看的网站| 尤物黄页在线观看| 亚洲熟女偷窍久久综合征 | 欧美乱伦一区二区三区四区免费福利 | 久久久国产网站| 精一品一乱一乱一区91Av| 久久香蕉av| 亚洲国产成人AⅤ毛片奶水| 国产精品久久久久aaaa| 少妇人妻不戴套互换| 免费A级毛片在| 亚洲国产精品一区二区www| AV女优久久网| 丰满人妻久久一区二区三区69| www.jhmsofa.cn| 潮喷大痉挛 高清在线播放| 国产黄色av| 国产野外无码理论片电影在线观看| 久久天堂影院| 国产免费av片在线播放| 精品人妻子洗澡| 国产精成人品| 国产精品久久久久久AV色戒| 国产一区二区在线影院| 社交狠狠躁夜夜躁日日躁| 亚洲AV打野战性色AV| 蜜芽亚洲av无码一区二区三区| 熟女高潮露脸| 亚洲日朝在线| 亚洲AV一极品无码专区亚洲 | 亚洲无码在线导航| h工口全彩里番库18禁无遮挡| 亚洲无码1区2区3区| 亚洲 无码 国产 精华| 久日亚洲av| 国产综合一区无码在线观看| 黄色成人在线视频免费观看| 全部免费毛片观看视频在线播放| 亚欧美无遮挡hd高清在线视频| 2024AV天堂手机在线观看| 黄 片 成 人 片 免费|